2° Congresso Internacional do Programa de Pós-graduação em Letras Vernáculas
21° SEDITA – Seminário de Dissertações e Teses em Andamento

Conferências

2º Congresso Internacional do PPGLEV

Vozes e escritas nos diferentes espaços da Língua Portuguesa

21º SEDITA – Seminário de Teses e Dissertações em Andamento do PPGLEV – Universidade Federal do Rio de Janeiro

21, 22, 23 e 24 de novembro de 2023

CONFERÊNCIA / PLENARY SESSION

TÍTULO: Engramas e esquemas. Como surgem os conhecimentos linguísticos no cérebro.

TITLE: Engrams and schemas. How linguistic knowledge arises in the brain.

RESUMO:

Os esquemas são contornos mentais gerais e parcialmente abstratos compartilhados por experiências e conceitos específicos. Eles são estruturas que orientam a maneira como percebemos e lembramos as informações (Ghosh e Gilboa 2014) e, de forma crucial, desempenham um papel importante no aprendizado e processamento de idiomas (Langacker 1987: 134-135). Embora o conceito de esquemas tenha sido usado por muitos autores, que descreveram sua natureza e funcionamento, nossa compreensão do conhecimento esquemático ainda é relativamente especulativa. Por exemplo, para explicar como os esquemas se tornam abstratos, Goldberg postula a “compressão com perdas”, o que significa que “nem todas as informações são retidas” (Goldberg 2019: 15). Tais conjecturas podem ser testadas com base nos recentes insights da pesquisa de memória sobre engramas, definidos, grosso modo, como redes concretas de neurônios ativados no processamento de informações específicas. A pesquisa de engramas possibilita concluir que a abstração é alcançada de outras formas além do simples “esquecimento” (Szcześniak in print).

Ghosh, Vanessa E. and Asaf Gilboa. 2014. What is a memory schema? A historical perspective on current neuroscience literature. Neuropsychologia (53): 104-114.
Goldberg, Adele. 2019. Explain Me This. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Langacker, Ronald W. 1987. Foundations of cognitive grammar. Vol. 1, Theoretical prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press.
Szczesniak, Konrad. In print. Attention and Memory. In Th. F. Li (Ed.) Handbook of Cognitive Semantics. Leiden: Brill.

ABSTRACT

Schemas are general, partly abstract mental outlines shared by specific experiences and concepts. They are frameworks guiding the way we perceive and remember information (e.g. Ghosh & Gilboa 2014), and crucially, they play a major role in language learning and processing (Langacker 1987: 134-135). While the concept of schemas has been used by many authors, who have described their nature and functioning, our understanding of schematic knowledge is still relatively speculative. For example, to account for how schemas become abstract, Goldberg postulates “lossy compression”, by which she means that “not all information is retained” (Goldberg 2019: 15). Such conjectures can be tested against the recent insights from memory research on engrams, defined roughly as concrete networks of neurons activated in the processing of specific pieces of information. Briefly, engram research makes it reasonable to conclude that abstraction is achieved in ways other than simple “forgetting” (e.g. Szcześniak in print).

CONFERENCISTA / LECTURER

Konrad Szcześniak
Univerzita Palackého (CZ) / Uniwersytet Śląski (PL)

Clique aqui

KONRAD SZCZEŚNIAK é professor de linguística na Universidade Palacký e na Universidade da Silésia, onde leciona sobre Linguística e Sintaxe. Sua pesquisa se concentra em construções gramaticais estudadas dentro do quadro da Gramática de Construções e na aquisição de formas linguísticas por falantes nativos e aprendizes estrangeiros. Por muitos anos, ele também esteve envolvido no desenvolvimento de testes de língua para o TOEIC e TOEFL na Educational Testing Service, em Princeton, NJ. Entre suas monografias publicadas, destacam-se O Significado das Construções (2013) e Consciência em Ação (2014).

KONRAD SZCZEŚNIAK is professor of linguistics at Palacký University and the University of Silesia, where he lectures on Linguistics and Syntax. His research focuses on grammatical constructions studied within the framework of Construction Grammar and on the acquisition of language forms by native speakers and foreign learners. For many years, he was also involved in language test development for TOEIC and TOEFL at Educational Testing Service, Princeton, NJ. Published monographs include The Meaning of Constructions (2013), Awareness in Action (2014).

CONFERÊNCIA / PLENARY SESSION

TÍTULO: Língua e Literatura de Expressão Portuguesa: identidades e encontros pelo mundo. Uma ótica brasileira

TITLE: Portuguese Language and Literature: identities and encounters around the world. A Brazilian perspective

CONFERENCISTA / LECTURER

Godofredo de Oliveira Neto
Universidade Federal do Rio de Janeiro
Clique aqui

Professor Titular Nível 1 na cadeira de Literatura Brasileira da UFRJ. Graduado em Letras – Université de Paris III – Sorbonne-Nouvelle (1976), Mestre em Letras – Universite de Paris III – Sorbonne – Nouvelle (1979) e Doutor em Letras – UFRJ (1989). Pós-Doutor com pesquisa na Georgetown University – USA. (2012). Diplomado pelo Instituto de Altos Estudos Internacionais da Universidade de Paris II – Sorbonne (1974). Romancista e Contista (Premiado com uma estatueta no Jabuti, 2006). Seus livros foram adotados e estudados em escolas e universidades como por exemplo, a UNICAMP, a UFRJ, a UFSC, a UFMA, a UFAC e AMAN. Seus romances – “Menino oculto” e “Amores Exilados” – foram traduzidos para o francês – “LEnfant Caché e Amours Exilées” -, lançados no 35 Salão do livro de Paris-2015, já em 4 edição francesa. O seu livro “Ana e a margem do rio” foi publicado na Bulgária e recebeu no Brasil o selo de “Altamente recomendável”, da Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil. O romance Marcelino está em vias de ser publicado no Vietnã e na Romênia. Autor de 21 livros, escreve artigos em jornais e periódicos do Brasil. Professor de Literatura Brasileira nos cursos de Graduação e Pós-Graduação da UFRJ, desde 1980. Professor de Literatura e Cultura Brasileiras na Universidade de Paris III – Sorbonne-Nouvelle (1982-1984). Professor-visitante de Literatura Brasileira na Universidade de Veneza – Ca Foscari (2 semestre de 2018). Orientou 31 Dissertações de Mestrado e Teses de Doutorado (concluídas), com 8 orientações de Doutorado em andamento; participação em 150 bancas de Mestrado e de Doutorado Stricto Sensu. Integrou cerca de 40 comissões julgadoras na área de Literatura e Cultura Brasileira, participou de mais de 150 congressos e eventos similares. Exerceu cargos administrativos na área da educação, como Pró-Reitor de Graduação da UFRJ (1990-1994); Coordenador do setor de literatura brasileira da UFRJ – (1995-1997); Coordenador do Fórum de Ciência e Cultura da UFRJ (2003); Diretor do Departamento de Política do Ensino Superior do MEC/SESU, Brasília (2004-2007); Subsecretário de Educação do Estado do Rio de Janeiro-2007).Coordenador do Programa de Pós Graduação em Letras Vernáculas da Faculdade de Letras/UFRJ (2011-2013). Embaixador para a América Latina da Academia Europeia de Ciências, Letras e Artes. Membro Titular da cadeira Barão do Rio Branco da Academia Carioca de Letras e da cadeira Martinho de Haro, da Academia Catarinense de Letras. Integrou o Conselho de Cultura do Estado do Rio de Janeiro (2007-2009), o Conselho de Curadores da UFRJ (2004-2007), da FUJB (2004-2006) e o Conselho Universitário da mesma Universidade. (1990-1994). Sócio Titular do PEN Clube do Brasil. Agraciado com a medalha da Academia Brasileira de Letras pelos 110 anos daquela instituição. Medalha Cruz e Sousa do Estado de Santa Catarina. Medalha Euclides da Cunha concedida pela ABL em 2009. Pesquisador na área de Literatura Brasileira com foco no Modernismo Brasileiro e na Literatura Contemporânea, particularmente na ficção das viradas dos séculos XIX- XX e XX – XXI. Integra o Núcleo de Pesquisa Fórum de Literatura Brasileira Contemporânea do Departamento de Letras Vernáculas da UFRJ. Foi presidente do Conselho Científico do Instituto Internacional de Língua Portuguesa da CPLP com sede na cidade da Praia, Cabo Verde (2003-2006). Presidiu a Comissão de Língua Portuguesa do MEC (2003-2007). É Pesquisador Associado do Programa Avançado de Cultura Contemporânea / PACC -UFRJ. Integra o comitê de pesquisadores da Collection Archives/UNESCO. Pesquisador de 1993 a 2000 do projeto internacional IC4 – Línguas Românicas, com sede na Universidade de Aarthus, Dinamarca. Pesquisador associado do Centro de Pesquisas sobre países lusófonos – CREPAL – Université Sorbonne Paris III desde 2017. Titular da Cátedra Machado de Assis do Colégio Brasileiro de Altos Estudos da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Ocupa a cadeira 35 da Academia Brasileira de Letras.

CONFERÊNCIA / PLENARY SESSION (online)

TÍTULO: Estratégias tradutórias e plataformas Narrowcasting: legendando a linguagem tabu em seriados portugueses e brasileiros

TITLE: Translation strategies and Narrowcasting platforms: subtitling taboo language in Portuguese and Brazilian series

RESUMO:

No que diz respeito à tradução audiovisual da linguagem tabu, é preciso ressaltar que só recentemente registramos, tanto na dublagem quanto na legendagem de produtos audiovisuais de plataformas Narrowcasting, estratégias tradutórias que vão além da omissão ou do emprego de eufemismos. A tal propósito, pretendemos analisar as formas de linguagem tabu registradas na fala fílmica de seriados portugueses e brasileiros e nas legendas intralinguísticas (PE e PB) e sua tradução nas legendas em italiano e inglês por meio de estratégias de tradução de adequação sociolinguística que podem oscilar entre os polos da manipulação e da manutenção.

ABSTRACT:

Regarding the audiovisual translation of taboo language, it is necessary to emphasize that it is only recently that we have registered, both in the dubbing and subtitling of audiovisual products on Narrowcasting platforms, translation strategies that go beyond the omission or use of euphemisms. To this end, we intend to analyze the forms of taboo language recorded in the filmic speech of Portuguese and Brazilian series and in intralinguistic subtitles (EP and BP) and their translation in Italian and English subtitles through translation strategies of sociolinguistic adequacy that may vary between the handling and maintenance poles.

CONFERENCISTA / LECTURER

Gian Luigi De Rosa 
Università degli Studi Roma Tre

Gian Luigi De Rosa, PhD, é professor associado de Língua e Linguística Portuguesa e Brasileira, Diretor do Centro de Língua Portuguesa CLP-Camões “Giulia Lanciani e da UniRomaTre Summer School of Audiovisual Translation na Università degli Studi Roma Tre, Visiting Professor na Universidade Federal de Goiás (2015), na Universidade Federal Fluminense (2019), na Universidade de São Paulo (2022) e na Universidade Federal de Santa Catarina (2023), é Principal Investigator e coordenador do Grupo de Pesquisa Internacional “I-FALA” e é Pesquisador Convidado, entre os outros, do Grupo de Pesquisa Internacional “Teoria da Gramática e o Português Brasileiro” (UFSC); do Grupo de Pesquisa Internacional “Gramática do Português” da Associação de Linguística e Filologia da América Latina (ALFAL); do Projeto de Pesquisa Internacional “History, Circulation and Analysis of Literary, Artistic and Social Discourses” (UFF) e do Grupo de Pesquisa Internacional “Rede de Estudos de Língua Portuguesa ao Redor do Mundo”. Autor de várias publicações dedicadas à língua, à linguística portuguesa e brasileira e à tradução audiovisual e intersemiótica, é também tradutor literário e audiovisual.